Jakub Błaszczykowski dziękuje Russellowi Crowe! Do rozmowy włącza się… PZPN!
Jakub Błaszczykowski (30 l.) to niekwestionowany bohater ostatniego meczu z Ukrainą na Euro 2016.
Do gratulacji polskiemu napastnikowi dołączył również Russell Crowe (52 l.), który podziękował polskiej drużynie w wyjątkowy sposób.
Polska na Euro 2016
Zobacz więcej: Arkadiusz Milik zripostował Russella Crowe. Aktor… nie pozostał mu dłużny!!
Aktor napisał na swoim Twitterze:
Kuba!! Dobra robota Polsko. Przed wami dużo ciężkiej pracy.
Najważniejsze jednak zostawił na końcu. Napisał bowiem w naszym języku:
Do boju Polska!!
Kuba !! Well done Poland. More hard work to come. Do boju Polska !!
— Russell Crowe (@russellcrowe) 21 czerwca 2016
Kuba Błaszczykowski nie mógł oczywiście zlekceważyć gratulacji popularnego aktora. Na swoim Instagramie udostępnił fotografię podpisaną:
THIS IS POLAND, @russellcrowe !!! 😉
Zobacz też: Russell Crowe – Aktor gladiator
Do całej rozmowy niespodziewanie dołączył PZPN!
Związek przekazał aktorowi bardzo interesującą propozycję. Otóż… Russell otrzymał oficjalne zaproszenie na najbliższe spotkanie naszej drużyny!
@russellcrowe Hi Russell. Thx for your support. What do you think to attend our next game at Euro 2016? It would be a pleasure to host you!
— PZPN (@pzpn_pl) 21 czerwca 2016
Ciekawe, czy popularny aktor przyjmie zaproszenie?





Attend – byc obecnym NA… / uczestniczyc W….. NIE ma w tym przypadku czegos takiego jak \'attend to’ Polaczki niedouczone. Artykul jest okay.
Ale wy jesteście jebnięci
[b]gość, 23-06-16, 20:02 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 14:57 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 11:53 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 11:14 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 08:49 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 08:33 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 08:07 napisał(a):[/b]dżisas PZPN powinien zatrudnić osobę do pisania postów, która jest w stanie poprawnie wysłowić się po angielsku..a gdzie są błędy?[/quote]”What do you think to attend…” brzmi trochę dziwne, sądzę, że poprawnie jest „what do you think about attending to our next match”.[/quote]Nie ma jak to za poprawianie zabiera się osoba, która z angielskim również słabiutko ;)[/quote]Mieszkałam w UK osiem lat.[/quote]I jak widać zmywasz gary bo z angielskim słabiutko[/quote]A czy obie formy nie są poprawne? Tak wlaśnie sie zastanawiam czytając Wasze komenatrze.[/quote]Jeżeli chodzi o to jak długo żyje sie w UK nie oznacza ,że język angielski stanie sie zaawansowany przy oglądaniu polskich programów oraz przebywania z polaczkami. Jeżeli naprawdę ktoś wkłada dużo pracy i uczy sie języka poprzez oglądanie angielskiej telewizji + jakiegoś kursu to faktycznie widać efekty. Rownież chciałabym zaznaczyć ,ze obie formy gramatycznie są poprawne i osoba ,która chciała sie „pochwalić” lepsza znajomością angielskiego powinna o tym zdecydowanie wiedzieć skoro TYLE lat mieszkała w UK. Nie jest żadna filozofia tworzyć tego typu pytania i nie są one absolutnie pod żadnym względem „gorsze”. To co sie mówi w slangu ,a jak sie poprawnie używa języka angielskiego to są dwie rożne rzeczy i wypadałoby pamietać o tym.
Jezeli Waszym zdaniem brzmi cos dziwnie to sami jestescie dziwni. Sprawdzcie uzycie slowa ATTEND a dopiero potem sie mądrkujcie albo skonczcie najpierw Filologie Angielska 😉
Powinno by: what do you rhink about attending outlr next game
[b]gość, 23-06-16, 20:02 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 14:57 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 11:53 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 11:14 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 08:49 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 08:33 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 08:07 napisał(a):[/b]dżisas PZPN powinien zatrudnić osobę do pisania postów, która jest w stanie poprawnie wysłowić się po angielsku..a gdzie są błędy?[/quote]”What do you think to attend…” brzmi trochę dziwne, sądzę, że poprawnie jest „what do you think about attending to our next match”.[/quote]Nie ma jak to za poprawianie zabiera się osoba, która z angielskim również słabiutko ;)[/quote]Mieszkałam w UK osiem lat.[/quote]I jak widać zmywasz gary bo z angielskim słabiutko[/quote]A czy obie formy nie są poprawne? Tak wlaśnie sie zastanawiam czytając Wasze komenatrze.[/quote]Jeżeli chodzi o to jak długo żyje sie w UK nie oznacza ,że język angielski stanie sie zaawansowany przy oglądaniu polskich programów oraz przebywania z polaczkami. Jeżeli naprawdę ktoś wkłada dużo pracy i uczy sie języka poprzez oglądanie angielskiej telewizji + jakiegoś kursu to faktycznie widać efekty. Rownież chciałabym zaznaczyć ,ze obie formy gramatycznie są poprawne i osoba ,która chciała sie „pochwalić” lepsza znajomością angielskiego powinna o tym zdecydowanie wiedzieć skoro TYLE lat mieszkała w UK. Nie jest żadna filozofia tworzyć tego typu pytania i nie są one absolutnie pod żadnym względem „gorsze”. To co sie mówi w slangu ,a jak sie poprawnie używa języka angielskiego to są dwie rożne rzeczy i wypadałoby pamietać o tym.
Po słowie „attend” nie ma „to” wielkie znawczynie angielskiego….
Jakub Błaszczyk – ja jebie
No i fajnie się bawią flirtują
[b]gość, 23-06-16, 11:53 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 11:14 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 08:49 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 08:33 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 08:07 napisał(a):[/b]dżisas PZPN powinien zatrudnić osobę do pisania postów, która jest w stanie poprawnie wysłowić się po angielsku..a gdzie są błędy?[/quote]”What do you think to attend…” brzmi trochę dziwne, sądzę, że poprawnie jest „what do you think about attending to our next match”.[/quote]Nie ma jak to za poprawianie zabiera się osoba, która z angielskim również słabiutko ;)[/quote]Mieszkałam w UK osiem lat.[/quote]I jak widać zmywasz gary bo z angielskim słabiutko
Super gest, podoba mi się.
[b]gość, 23-06-16, 10:41 napisał(a):[/b]Byl mega sexowny w Romperstomper. Taki neonazistowski bad boy.Taak! Mmm fajny tam byl, ale dawno to bylo 🙂
[b]gość, 23-06-16, 14:57 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 11:53 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 11:14 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 08:49 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 08:33 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 08:07 napisał(a):[/b]dżisas PZPN powinien zatrudnić osobę do pisania postów, która jest w stanie poprawnie wysłowić się po angielsku..a gdzie są błędy?[/quote]„What do you think to attend…” brzmi trochę dziwne, sądzę, że poprawnie jest „what do you think about attending to our next match”.[/quote]Nie ma jak to za poprawianie zabiera się osoba, która z angielskim również słabiutko ;)[/quote]Mieszkałam w UK osiem lat.[/quote]I jak widać zmywasz gary bo z angielskim słabiutko[/quote]A czy obie formy nie są poprawne? Tak wlaśnie sie zastanawiam czytając Wasze komenatrze.
[b]gość, 23-06-16, 11:05 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 09:03 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 08:49 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 08:33 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 08:07 napisał(a):[/b]dżisas PZPN powinien zatrudnić osobę do pisania postów, która jest w stanie poprawnie wysłowić się po angielsku..a gdzie są błędy?[/quote]”What do you think to attend…” brzmi trochę dziwne, sądzę, że poprawnie jest „what do you think about attending to our next match”.[/quote]Jesli juz, to „about attending our next match”, bez „to”, ale bardziej naturalnie byloby „Would you like to attend…”[/quote]A myślałam, że tylko ja widzę w tym wpisie ewidentnego byka… Przesłanie fajne, ale wstyd trochę, że ludzie w PZPN nie potrafią po angielsku sklecić zdania… Nawet google translate podaje poprawną wersję (sprawdziłam!)[/quote]Wazne, ze kazdy zrozumial o co chodzilo
[b]gość, 23-06-16, 11:14 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 08:49 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 08:33 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 08:07 napisał(a):[/b]dżisas PZPN powinien zatrudnić osobę do pisania postów, która jest w stanie poprawnie wysłowić się po angielsku..a gdzie są błędy?[/quote]”What do you think to attend…” brzmi trochę dziwne, sądzę, że poprawnie jest „what do you think about attending to our next match”.[/quote]Nie ma jak to za poprawianie zabiera się osoba, która z angielskim również słabiutko ;)[/quote]Mieszkałam w UK osiem lat.
[b]gość, 23-06-16, 12:03 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 11:05 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 09:03 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 08:49 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 08:33 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 08:07 napisał(a):[/b]dżisas PZPN powinien zatrudnić osobę do pisania postów, która jest w stanie poprawnie wysłowić się po angielsku..a gdzie są błędy?[/quote]”What do you think to attend…” brzmi trochę dziwne, sądzę, że poprawnie jest „what do you think about attending to our next match”.[/quote]Jesli juz, to „about attending our next match”, bez „to”, ale bardziej naturalnie byloby „Would you like to attend…”[/quote]A myślałam, że tylko ja widzę w tym wpisie ewidentnego byka… Przesłanie fajne, ale wstyd trochę, że ludzie w PZPN nie potrafią po angielsku sklecić zdania… Nawet google translate podaje poprawną wersję (sprawdziłam!)[/quote]Wazne, ze kazdy zrozumial o co chodzilo[/quote]Tak, ale jeśli chcieli napisać zaproszenie po angielsku, to wypadałoby napisać to poprawnie.
[b]gość, 23-06-16, 08:49 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 08:33 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 08:07 napisał(a):[/b]dżisas PZPN powinien zatrudnić osobę do pisania postów, która jest w stanie poprawnie wysłowić się po angielsku..a gdzie są błędy?[/quote]„What do you think to attend…” brzmi trochę dziwne, sądzę, że poprawnie jest „what do you think about attending to our next match”.[/quote]Nie ma jak to za poprawianie zabiera się osoba, która z angielskim również słabiutko 😉
[b]gość, 23-06-16, 09:03 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 08:49 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 08:33 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 08:07 napisał(a):[/b]dżisas PZPN powinien zatrudnić osobę do pisania postów, która jest w stanie poprawnie wysłowić się po angielsku..a gdzie są błędy?[/quote]„What do you think to attend…” brzmi trochę dziwne, sądzę, że poprawnie jest „what do you think about attending to our next match”.[/quote]Jesli juz, to „about attending our next match”, bez „to”, ale bardziej naturalnie byloby „Would you like to attend…”[/quote]A myślałam, że tylko ja widzę w tym wpisie ewidentnego byka… Przesłanie fajne, ale wstyd trochę, że ludzie w PZPN nie potrafią po angielsku sklecić zdania… Nawet google translate podaje poprawną wersję (sprawdziłam!)
Byl mega sexowny w Romperstomper. Taki neonazistowski bad boy.
Kuba jeśli już skrótem, ale nie Błaszczyk!
ja sie autentycznie wzruszyłam, po wygranej Polski z Ukrainą! jestem dumna z naszej reprezentacji, nawet jak teraz przegrają ze Szwajcarią (a trzymam kciuki za to, żeby wygrali), to będzie wielki sukces! dziękuję wam za te 3 pełne emocji mecze i niecierpliwie czekam na finał!
Kuba Błaszczykowski przeżył tak potworną tragedie rodzinną a mimo wszystko wyszedł na ludzi i zaszedł tak wysoko.GRATULACJE.
A to jest na pewno prawdziwe konto Crowa, beda jaja jak sie ktos pod niego podszywa? Ktos to w ogole sprawdzil?Druga wersja jest taka, ze ma grac w polskiej reklamie. Nie wierze w z dne zainteresowanie. Poza tym juz bez przesady, zaraz mu dadza polskie obywatelstwo.
[b]gość, 23-06-16, 08:49 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 08:33 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 08:07 napisał(a):[/b]dżisas PZPN powinien zatrudnić osobę do pisania postów, która jest w stanie poprawnie wysłowić się po angielsku..a gdzie są błędy?[/quote]„What do you think to attend…” brzmi trochę dziwne, sądzę, że poprawnie jest „what do you think about attending to our next match”.[/quote]Jesli juz, to „about attending our next match”, bez „to”, ale bardziej naturalnie byloby „Would you like to attend…”
Aaahhhhh przyjedź, przyjedź 🙂
[b]gość, 23-06-16, 08:33 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 08:07 napisał(a):[/b]dżisas PZPN powinien zatrudnić osobę do pisania postów, która jest w stanie poprawnie wysłowić się po angielsku..a gdzie są błędy?[/quote]”What do you think to attend…” brzmi trochę dziwne, sądzę, że poprawnie jest „what do you think about attending to our next match”.
[b]gość, 23-06-16, 08:07 napisał(a):[/b]dżisas PZPN powinien zatrudnić osobę do pisania postów, która jest w stanie poprawnie wysłowić się po angielsku..a gdzie są błędy?
Poprawcie tytuł! Jaki Błaszczyk!
Ale emocje! …
This od Polnad … Kuba Mistrz.
dżisas PZPN powinien zatrudnić osobę do pisania postów, która jest w stanie poprawnie wysłowić się po angielsku..
Lewandowski jak narazie nic ciekawego nie pokazal:-( na boisku lipa, gwiazda wychodzi i NIC
Jakub Błaszczyk??? Poważnie…?
[b]gość, 23-06-16, 05:57 napisał(a):[/b][quote][b]gość, 23-06-16, 05:20 napisał(a):[/b]Fajnie że Polska daje radę , jako drużyna piłkarska lecz bez niektórych przypadkowych osób typu Milik zadufany bufonCooooo[/quote]Gównooo 2:0 dla mnie 💃
[b]gość, 23-06-16, 05:20 napisał(a):[/b]Fajnie że Polska daje radę , jako drużyna piłkarska lecz bez niektórych przypadkowych osób typu Milik zadufany bufonCooooo
W sumie przyjemna wymiana uprzejmości. Ale fajnie się to czyta:)
nie ten film…. ale wtopa
Fajnie że Polska daje radę , jako drużyna piłkarska lecz bez niektórych przypadkowych osób typu Milik zadufany bufon
Blaszczykowskiemu chyba sie filmy pomylily…
w sb sie okaze jaka mamy druzyne. wierze ze wygramy ale bedzie ciezko.
Oby. Będzie super widzieć go na trybunach.